
В нескольких словах
Воспитание двуязычных детей не вредит их развитию, а наоборот, может принести пользу. Эксперты рекомендуют выбрать подходящую семейную стратегию (например, «один родитель – один язык» или использование миноритарного языка дома), создавать богатую языковую среду через повседневные дела, общение с носителями и культурные мероприятия, а также проявлять терпение и не исправлять ребенка за смешение языков, считая это нормальным этапом освоения.
Хотите вырастить двуязычных детей? Сначала откажитесь от распространенного мифа.
Некоторые родители беспокоятся, что изучение ребенком нескольких языков замедлит его развитие или запутает. Но это миф, утверждает Фарва Хусейн, двуязычный логопед-дефектолог.
Когда журналистка Конз Прети привезла троих своих детей навестить семью в Аргентине в 2022 году, ее четырехлетний сын сделал нечто удивительное.
«Он просто начал свободно говорить по-испански с моей семьей, без колебаний, без ошибок», — говорит Прети. У них дома она говорит с детьми по-испански, а ее муж — по-английски. Но до этого момента ее сын «никогда, никогда не говорил со мной по-испански. Внезапно все встало на свои места», — говорит она.
Воспитание двуязычных детей может показаться сложной задачей — особенно на фоне множества других родительских забот.
Но при «последовательности, погружении в среду и практике, практике, практике» вполне возможно успешно научить ребенка двум или более языкам, говорит Лилиана Диас, двуязычный логопед-дефектолог, которая воспитывает своих двоих детей на испанском и английском языках. Никаких дорогих языковых уроков или школ с языковым погружением не требуется.
«Дети как губки впитывают все, что видят и слышат», — говорит Фарва Хусейн, двуязычный логопед-дефектолог, воспитывающая троих детей на хинди, урду и английском.
Независимо от того, хотите ли вы, чтобы ваши дети выучили язык вашего наследия или французский, который вы освоили в колледже, Диас и Хусейн предлагают экспертные, проверенные родителями советы о том, как создать многоязычную семью.
Откажитесь от распространенного заблуждения
Некоторые родители беспокоятся, что обучение ребенка нескольким языкам затормозит его развитие или запутает. Но это миф, говорит Хусейн.
Согласно статье 2013 года в журнале Learning Landscapes, дети, говорящие на двух языках, не чаще, чем дети, говорящие на одном языке, «испытывают трудности с языком, демонстрируют задержки в обучении или получают диагноз языкового расстройства».
В статье также отмечается, что «смешение кодов», или использование двух языков в одном предложении, часто интерпретируется как путаница. На самом деле это «нормальная часть двуязычного развития» и даже признак «изобретательности двуязычных детей», по мнению исследователей.
На самом деле, билингвизм может принести несколько преимуществ. Исследования показали, что он может улучшить когнитивные функции, помочь в многозадачности и повысить академическую успеваемость.
Выберите языковую стратегию для вашей семьи
Существует множество эффективных способов интегрировать несколько языков в общение с детьми дома. Выберите подход, который подходит вашей семье, говорит Диас. Эксперты рекомендуют несколько методик из области двуязычной логопедии:
- Один родитель, один язык. Каждый опекун постоянно говорит с ребенком на одном языке. Например, один родитель говорит с ребенком на китайском, а другой — постоянно на хинди.
- Время и место. Семья решает, что, скажем, по воскресеньям, за завтраком или когда они у бабушки, они будут говорить на миноритарном языке.
- Миноритарный язык дома. Все будут говорить дома на миноритарном языке, а затем, когда ребенок пойдет в школу, он будет знакомиться с мажоритарным языком.
- Смешанные языки дома. Опекуны и дети говорят на всех языках одновременно дома. Это может звучать запутанно, но на практике работает хорошо, говорит Хусейн. «Дети очень быстро разбираются, какой язык какой».
Какую бы методику вы ни выбрали, придерживайтесь ее, говорят эксперты. «Именно это необходимо для изучения языка», — говорит Диас.
Создайте дома иммерсивную языковую среду
Существует множество небольших, конструктивных способов включить несколько языков в вашу повседневную жизнь. По словам экспертов, погружение в языковую среду может дать накопительный эффект. Вот несколько идей:
- Занимайтесь тем, чем вы уже занимаетесь с детьми, на втором языке. «Будь то прослушивание музыки в машине, просмотр мультфильмов по телевизору, игровые встречи или чтение», — говорит Диас. Стремитесь к «последовательности, а не к совершенству».
- Видеозвонки родственникам. «Возможность общаться по FaceTime с бабушкой, дедушкой, братом, сестрой или двоюродным братом/сестрой на другом языке очень важна», — говорит Хусейн. «Вы развиваете те же навыки, как если бы делали это лично».
- Отмечайте культурные события. Предоставление детям культурного контекста, связанного со вторым языком, может сделать изучение языка более увлекательным. Диас специально отмечает День Мертвых со своими двумя детьми, чтобы у них была связь с их мексиканским наследием. «Язык — это культура, а культура — это идентичность».
- Поощряйте любопытство. Прети говорит, что она и ее муж, свободно говорящий по-французски, «всегда играют и экспериментируют с языком вместе с детьми. На днях они хотели узнать, как произносятся некоторые слова по-французски, и начали замечать сходство между испанским и французским».
Примите несовершенство
Будут времена, когда ваш ребенок захочет говорить только на доминирующем языке или смешивать доминирующий и недоминирующий языки, и это нормально, говорят эксперты.
Не настаивайте, говорит Диас. «Если вы хотите, чтобы в данный момент он говорил на определенном языке», сначала подтвердите то, что говорит ребенок, «а затем смоделируйте и ответьте на этом языке».
Если ваш ребенок смешивает коды, не пытайтесь его исправить, говорит Хусейн. Вместо этого используйте это как возможность для взаимодействия.
Диас говорит, что ей нравится, когда ее сын пытается «переносить один язык на другой. Иногда он говорит эти смешанные англо-испанские слова, и я думаю: „О, это здорово. Я никогда не думала так сказать“».
И наберитесь терпения. Прети говорит, что иногда ее дети говорят ей, что не понимают ее, когда она говорит с ними по-испански. «Я говорю: „Но ты же понимаешь, что я говорю прямо сейчас?“ И они отвечают: „Да“. А я говорю: „Ну, это же испанский“».
В конце концов, ваш ребенок поймет, даже если сам этого не осознает.