Школа с французским уклоном в Луизиане: сохранение наследия французского языка

Школа с французским уклоном в Луизиане: сохранение наследия французского языка

В нескольких словах

В Луизиане растет интерес к сохранению французского языка, особенно его местных диалектов. Школа École Pointe-au-Chien играет ключевую роль в возрождении языка, обучая детей местным диалектам и стандартному французскому, чтобы преодолеть поколенческий разрыв и предоставить им новые возможности.


В небольшом городке на юго-западе от Нового Орлеана, в Луизиане, двое второклассников сидят за столом, усыпанным карточками.

На одной из них изображен улыбающийся аллигатор и различные слова для обозначения этого животного: «un alligator» на стандартном французском, «un cocodrie» на каджунском французском и «caïman», местное слово, используемое некоторыми жителями Луизианы. Жюльет Верден и Лана ЛеКомпт говорят, что им больше всего нравится «un cocodrie», потому что это забавно произносить: короткий звук «co-co» и протяжный «dree».

Жюльет и Лана посещают École Pointe-au-Chien, новую государственную школу с углубленным изучением французского языка в округе Терребон, штат Луизиана (École означает «школа» по-французски, а Pointe-au-Chien, или «собачий мыс», — это название местного индейского племени и залива через дорогу). Луизиана имеет богатую историю, связанную с французским языком, и хотя большинство жителей Луизианы больше не говорят на нем, все больше школ погружают детей в эту языковую среду. В École Pointe-au-Chien основное внимание уделяется обучению местным французским диалектам, что, по мнению основателей школы, является уникальным подходом в штате, а возможно, и в стране.

Как и многие их одноклассники, предки Ланы и Жюльет говорили по-французски, но родители девочек — нет. Они — потерянное поколение в сообществе, где язык глубоко укоренился. «Когда вы теряете язык, вы теряете свою культуру», — говорит Кристин Верден, директор École Pointe-au-Chien (которая также является дальней родственницей Жюльет). Именно поэтому ее община основала школу, чтобы восполнить пробел и вернуть язык, а также его местные диалекты.

Большинство людей в общине Пуант-о-Шиен и в Луизиане говорили по-французски, начиная с тех времен, когда она была французской колонией.

«То, как вы говорите, рассказывает людям о том, кто вы есть», — говорит Натали Дажко, преподаватель лингвистики и антропологии в Тулейнском университете.

Раннее французское влияние привело к появлению множества диалектов. Был французский язык, на котором говорили люди, приехавшие непосредственно из Франции. Затем, в 1700-х годах, прибыло больше франкоговорящих из того, что сегодня является Канадой.

Акадийцы, потомки первых французских поселенцев в Канаде, говорили на чем-то очень похожем, «но тем не менее отличном», — говорит Дажко. Со временем акадийцы в Луизиане стали известны как каджуны, откуда и берет свое начало каджунский французский язык. А еще есть креольский язык, разновидность реструктурированного французского языка, созданного африканскими рабами.

Коренные народы также выучили этот язык и сделали его своим собственным, и все эти диалекты смешались после Гражданской войны. В 1920-х годах законодатели штата попытались американизировать Луизиану, потребовав, чтобы английский язык был единственным языком, на котором говорят в государственных школах.

Запрет действовал до 1970-х годов. Дажко говорит, что к тому времени английский язык прочно вошел в жизнь. «Не нужно наказывать кого-то, чтобы сказать ему, что его язык не ценен, — говорит она. — Нужно просто не использовать его».

Поскольку коренные общины изначально не допускались в государственные школы, они дольше сохраняли свой французский язык. Дажко говорит, что жители Луизианы, говорящие по-французски сегодня, часто встречаются в этих общинах. Их французский язык очень близок к каджунскому, но с небольшими различиями.

Французские диалекты Луизианы незначительно различаются по произношению и грамматике, говорит она, и эти различия в основном региональные. Например, в стандартном французском «что» — это quoi, а «кто» — qui. Дажко говорит, что эти слова используются одинаково в юго-западной части штата, известной как Каджунская страна. Но в прибрежных округах, к юго-западу от Нового Орлеана, qui используется для обоих значений.

Она говорит, что эти различия не означают, что франкоговорящие из разных частей штата не могут общаться. Им просто нужно слушать друг друга и решать проблемы.

Верден, директор École Pointe-au-Chien, говорит, что ей 60 лет, и она выросла, говоря на так называемом «индейском французском» языке, будучи членом племени Пуант-о-Шиен. «Мы все говорили по-французски, — говорит она. — Это единственный способ не потерять его».

École Pointe-au-Chien — первая программа углубленного изучения французского языка в этой части штата. Она открыта для любого ребенка в округах Терребон или Лафурш и является результатом многолетних усилий по возвращению французского языка в общину — усилий, поддержанных законодателями штата и тогдашним губернатором Луизианы Джоном Белом Эдвардсом.

Школа открылась осенью 2023 года всего с девятью детьми, а сейчас в ней обучается около 30 детей в классах от дошкольного до второго. Планируется добавлять по одному классу в год до пятого или шестого класса.

Верден говорит, что французский язык по-прежнему является важной частью культуры для семей, которые остались в этом сокращающемся прибрежном сообществе. Она говорит, что сначала некоторые члены племени хотели, чтобы дети изучали только местные слова. «И мне пришлось сказать: „Мы не можем этого сделать“».

Да, школа занимается сохранением индейской и каджунской культуры, говорит она, но французский язык — это также инструмент, который может открыть детям новые горизонты. И если вы не изучаете стандартный французский язык, вы упускаете часть преимуществ.

«Но вы привносите и наш французский. Потому что, когда они приходят домой и разговаривают со своими бабушками и дедушками, их бабушки и дедушки не узнают, что citrouille — это giraumon, то есть тыква», — говорит Верден.

Осенние близнецы Войсин, 7-летние, учатся второй год в École Pointe-au-Chien.

Войсин говорит, что ее бабушка была носительницей французского языка. «Когда она злилась, она говорила очень свободно», — вспоминает Войсин, смеясь.

Ее бабушка не учила младших детей или внуков языку, говорит она, «поэтому он умер вместе с ней». Теперь у семьи есть шанс вернуть свое французское наследие.

Наблюдая за тем, как ее дети, Анна и Джосия, общаются со своими учителями, которые говорят с ними только по-французски, «это потрясающе», — говорит Войсин. «Они понимают каждое слово».

École Pointe-au-Chien получает большинство своих учителей французского языка из Франции в рамках многолетнего соглашения между страной и Луизианой о помощи в сохранении языка. Верден, директор школы, говорит, что ей пришлось познакомить их с местными диалектами, и они с энтузиазмом взялись за преподавание языка и всех его разновидностей.

Шэрон Пику курирует программу английского языка в школе. Она говорит, что ее отца-каджуна наказывали в школе за то, что он говорил по-французски, поэтому он не учил ее и большинство ее братьев и сестер.

Пику понимает немного французский на слух и хочет говорить на этом языке сама, но иногда слишком стесняется пробовать. «Это вопрос уверенности. Я надеюсь, что учителя французского языка не будут критиковать мой французский, потому что я учусь, — говорит она. — Я понимаю, откуда берутся дети, когда они немного опасаются говорить».

Старшеклассники проводят более половины дня, обучаясь на французском языке в École Pointe-au-Chien, в то время как дошкольники обучаются полностью на французском языке.

В классе дошкольного образования Камиллы Ревийе 4-летние дети работают над математическим листом, подсчитывая коробки и проводя линию к правильному числу.

Ревийе спрашивает маленькую девочку: «C'est où les deux?» — «Где двойки?»

«This is deux», — отвечает девочка, указывая на правильное число.

Дажко, профессор Тулейнского университета, говорит, что люди давно предсказывали гибель луизианского французского языка, но он продолжает выживать.

По этой причине она ничего не предсказывает, «но я думаю, что в наши дни у молодого поколения много надежд», — говорит она.

Франкоговорящие больше не боятся учить младшие поколения, и все больше людей, многие из которых не говорят по-французски, отправляют своих детей в школы с углубленным изучением языка.

Люди в восторге от французского языка, говорит Дажко, и именно это поддерживает язык в живых.

Read in other languages

Про автора

Сергей - экономический обозреватель, анализирующий финансовые рынки США и мировые экономические тренды. Его статьи помогают читателям разобраться в сложных экономических процессах.