Книга о взрослении затрагивает сложную тему: подросток справляется с психическим заболеванием отца

Книга о взрослении затрагивает сложную тему: подросток справляется с психическим заболеванием отца

В нескольких словах

Новая книга Саадии Фаруки «Самое сильное сердце» рассказывает о подростке, переживающем психическое заболевание отца (шизофрению), основываясь на личном опыте автора. Книга призвана поддержать тех, кто находится в подобной ситуации, и подчеркивает важность сочувствия и понимания в вопросах психического здоровья.


Автор популярных книг для подростков, Саадия Фаруки, говорит, что ее новая книга «Самое сильное сердце» — это книга, которую она хотела бы прочитать, когда росла и справлялась с психическим заболеванием своего отца.

После написания 50 книг пакистано-американская писательница Саадия Фаруки затрагивает тему, которую она никогда раньше не исследовала, в своей новой книге «Самое сильное сердце».

«Это первый раз, когда я написала книгу, которая полностью вращается вокруг психического заболевания и его последствий для семейной жизни, особенно для детей», — говорит Фаруки. «Это тема, которая очень близка моему сердцу, и эта тема личная для меня».

Опубликованная в марте, книга «Самое сильное сердце» рассказывает о Мо, пакистано-американском восьмикласснике, который пытается понять своего Аббу — «отца» на языке урду, — страдающего шизофренией. Книга основана на собственных сложных отношениях Фаруки с отцом, у которого, как она считает, также было это заболевание.

Ранее Саадия росла в Карачи, Пакистан, и говорит, что боялась приступов своего отца и часто чувствовала себя растерянной. Взрослые никогда «не усаживали меня и ничего не объясняли. Никто не говорил: «Эй, не бойся». Она надеется, что книга «Самое сильное сердце», ориентированная на учеников средней школы, сможет предложить утешение и силу молодым людям, которые живут с человеком с психическим заболеванием дома.

Книга уже получила четыре звездных отзыва. Kirkus Review пишет: «Изображение серьезного психического заболевания и сложных эмоций ребенка, чей родитель страдает от него, реалистичны, познавательны и трогательны».

Фаруки, автор популярной серии детских книг о пакистано-американской девочке по имени Ясмин, рассказывает о психическом здоровье в Пакистане и о том, что она хотела бы сказать своему отцу, если бы он был жив сегодня.

Каково было расти в Пакистане с отцом, страдающим психическим заболеванием?

Это было страшно. Я никогда не знала, какого папу я увижу. Когда я возвращалась домой из школы, я боялась входить, потому что не знала, будет он злым или любящим.

То, что знали взрослые, не всегда знали дети, потому что информацией не делились. То, что я собрала по кусочкам, основано на том, что я подслушивала в детстве.

Мы думаем, что у него была шизофрения. У него также могло быть смежное психическое заболевание, потому что многие из этих заболеваний имеют много общих симптомов. Это было очень неясно. [В Пакистане] не было хорошего способа диагностики психических заболеваний.

Как ты справлялась?

Я полностью погрузилась в книги, особенно в те, которые уносили меня в мир фэнтези с ведьмами и динозаврами.

Большая часть литературы в то время была британской, потому что [Пакистан] был колонией Великобритании, и Энид Блайтон, Джейн Остин и Дафна дю Морье были моими любимыми авторами. Затем, когда я поступила в старшую школу, я погрузилась в Шекспира. Тогда я впервые поняла, насколько сильными могут быть слова, чтобы вызывать эмоции у других людей.

Как общество относилось к вашему отцу в Пакистане?

Люди говорили: «Он просто сумасшедший. Не разговаривайте с ним».

Я очень болезненно это воспринимала, когда выходила на улицу. Если мы были на семейной свадьбе, у меня было ощущение, что люди шепчутся обо мне или моей семье. Вокруг этого было столько стыда.

Как в вашей культуре воспринимается психическое здоровье?

Во многих бедных странах нет финансовых или медицинских ресурсов. Нет понимания того, что если кто-то ведет себя определенным образом, на это может быть причина. Это может быть не их вина. Им могут понадобиться лекарства.

Но если вы скажете это другому человеку, он может воспринять это как нападение. Он может подумать: вы меня оскорбляете. Это очень печально. Поэтому нам нужно больше образования, больше сочувствия к людям, у которых могут быть такие проблемы.

В вашей книге есть замечательный персонаж, Наила Пхупо, тетя Мо по отцовской линии. Она уделяет Мо внимание, любовь и заботу — и в конечном итоге получает для отца Мо медицинскую помощь, в которой он нуждается. Расскажите мне о ней.

Я хотела, чтобы у Мо был кто-то, кто мог бы его поддержать и не относиться к нему так, как все родственники относились ко мне в моей семье, которые, казалось, вообще не были обеспокоены. Или, может быть, они и были обеспокоены, но эта обеспокоенность не была очевидна для меня и не привела к каким-либо действиям.

Если ты ничего не делаешь, будучи взрослым, в чем смысл? Поэтому я хотела, чтобы у Мо был персонаж, на которого он мог бы положиться, чтобы изменить ситуацию и помочь отцу выздороветь.

Мама Мо работает в гуманитарной организации в лагере для беженцев в Греции и часто отсутствует. Почему вы не хотели, чтобы она была в кадре?

Опять же, эта история личная. Даже если моя мать не бросала нас, эмоционально она часто отсутствовала из-за своей работы, своей карьеры и своей организации. Она была педагогом для педагогов. К концу моего пребывания в Пакистане она была директором педагогического колледжа и основала общество профессионального развития для учителей английского языка.

Все считали мою маму святой за то, что она была женой моего отца, за то, что заботилась не только о нем, но и обо всем нашем доме. Но у нее тоже есть свои недостатки. Моя мама была единственным, что стояло между нами, братьями и сестрами, и нашим отцом, и у нас часто не было этой защиты.

Вот почему мне нужно было, чтобы мама Мо уехала, а также чтобы она была кем-то, кого все любили. У мамы Мо была работа, которая впечатляла людей, но только ее собственная семья знала, что она поступает неправильно. Она бросила своего ребенка.

В повествование вплетены южноазиатские народные сказки о шакале, которого наказывают за то, что он притворяется королем, и о глупом человеке, который складывает все свои яйца в корзину. Почему вы решили вплести их в свою книгу?

Я хотела разрядить напряжение и негативные сцены чем-то воодушевляющим. Эти народные сказки отражают то, что чувствует Мо и что происходит в его жизни, и облегчают его печаль, горе или гнев.

В эпилоге к своей книге вы пишете, что ваш отец умер несколько лет назад и у вас не было с ним хороших отношений. Если бы вы могли сказать ему что-нибудь сейчас, что бы вы сказали?

Я бы извинилась. Всякий раз, когда я навещала его, я ссорилась с ним. Я наконец-то взяла под контроль свой гнев и смогла ответить ему как взрослая, потому что никогда не могла этого сделать в детстве.

Я бы обняла его. Он был таким обнимающимся человеком. Я всегда ненавидела это из-за наших отношений. Поэтому я бы обняла его, поцеловала и сказала, что люблю его. Я думаю, что он был бы очень тронут этим.

Что бы значила для вас такая книга, когда вы росли?

Это значило бы для меня весь мир. Я не думала, что это чей-то опыт, кроме моего собственного.

Что вы хотите, чтобы люди вынесли из этой книги?

В книге есть такая фраза: «Самое сильное сердце — это то, которое все еще бьется». Даже в самой низкой точке задача сердца — убедиться, что все ваши органы получают кровь, чтобы ваше тело выжило. Вы не должны быть потрясающими все время. Иногда бывают низкие точки, и даже если вы просто выживаете, это уже большое дело.

Read in other languages

Про автора

Елена - опытный журналист-расследователь, специализирующийся на политических и социальных темах США. Её репортажи отличаются глубоким анализом и беспристрастным освещением важнейших событий американской жизни.